Для подтверждения авторства введите
e-mail, указанный при добавлении материала.
На этот адрес электронной почты будет отправлена ссылка для редактирования

презентация Системы автоматизированного перевода

Описание проекта

Название темы  учебного проекта

«Системы автоматизированного перевода и Translation Memory»

Краткое содержание проекта

Современный мир диктует новые условия работы и жизни. Необходимость быстрого поиска и обработки информации не только на родном языке, но и в иностранных источниках привела к развитию и широкому распространению систем автоматизированного перевода (САП). В ходе проекта учащиеся узнают об историю их появления работы таких систем,  принципах их работы, познакомятся с технологией Translation Memory, рассмотрят примеры наиболее популярных программ автоматизированного перевода и на практике изучат особенности каждой из них.

Предмет(ы)

Информатика

Английский язык

Класс(ы)

10-11 класс

Приблизительная продолжительность проекта

4 урока

Основа проекта

Образовательные стандарты

Изучение информатики и информационно-коммуникационных технологий на ступени основного общего образования направлено на достижение следующих целей:

·         освоение знаний, составляющих основу научных представлений об информации, информационных процессах, системах, технологиях и моделях;

·         овладение умениями работать с различными видами информации с помощью компьютера и других средств информационных и коммуникационных технологий (ИКТ), организовывать собственную информационную деятельность и планировать ее результаты;

·         развитие познавательных интересов, интеллектуальных и творческих способностей средствами ИКТ;

·         воспитание ответственного отношения к информации с учетом правовых и этических аспектов ее распространения; избирательного отношения к полученной информации;

·         выработка навыков применения средств ИКТ в повседневной жизни, при выполнении индивидуальных и коллективных проектов, в учебной деятельности, при дальнейшем освоении профессий, востребованных на рынке труда;

·         овладение умениями работать с различной терминологией на английском языке.

Планируемые результаты обучения

После завершения проекта учащиеся смогут:

1) Воспитать информационную культуру, расширить знания в области информационных технологий и английского языка;

2) Овладеть терминами без нужды их перевода;

3)  Расширить знания в области систем автоматизированного перевода;

4) Расширить словарный запас;

Также учащиеся должны развить:

1) коммуникативные умения и навыки

2) навыки самоанализа

3) навыки критического мышления.

Вопросы, направляющие проект

Основополагающий вопрос

Как понимать друг друга?

Проблемные вопросы учебной темы

Как появились и развивались системы автоматизированного перевода (САП)?

Каков принцип работы САП?

В чем заключаются особенности перевода с использованием наиболее популярными САП?

Учебные вопросы

Что такое перевод?

Что такое компьютерная лингвистика?

Кто развил идею автоматизированного перевода?

Какие САП русского производства Вы знаете?

План оценивания

График оценивания

До работы над проектом

Ученики работают над проектом и выполняют задания

После завершения работы над проектом

Устный опрос

Презентация учителя

Критерии оценивания

Доклады и презентации учеников

Работа с системами автоматизированного перевода

Дискуссия с докладами и презентациями и примерами работы в САП

Проверка работы в САП.

Оценка работы

Итоговая конференция

Описание методов оценивания

До работы над проектом:

1. Учитель проводит устный опрос с целью проверить начальный уровень знаний учащихся по теме проекта.

Ученики работают над проектом и выполняют задания:

1. Ученики устно объясняют то, как они работают над проектом. Анализ таких трудов позволяет выяснить, кто как мыслит, а, следовательно,  развивать и направлять их способности.

2. Промежуточные доклады о ходе работы – учащиеся предоставляют письменные работы и выступают с докладами. Оценивается умение школьников выражать свои мысли и аргументировать их.

Завершающий этап:

1. Оценка  мыслительных способностей учащихся.

2. Систематизация и объединение полученных знаний.

3. Представление и защита презентаций и докладов.

Сведения о проекте

Необходимые начальные знания, умения, навыки

Знания о том, что такое перевод, об основных принципов перевода. Умение работать с переводчиками, программами пакета Microsoft Office (MS Word, MS Power Point), умение использовать Интернет для поиска необходимой информации.

Учебные мероприятия

На начальном этапе учитель демонстрирует стартовую презентацию по теме проекта, проводит опрос, в ходе которого выясняет имеющиеся у учащихся знаний по данной теме. На основе объявленного основополагающего вопроса обсуждается общий план проведения проекта и определяет темы исследований.

Первый урок: Презентация проекта учителем, формулировка основополагающего вопроса. Обсуждение плана проекта, формулировка проблемных вопросов, гипотез и целей исследования. Ученики обдумывают план проведения исследований, выбирают исследовательские методы, формы представления результатов. Учитель знакомит учеников с критериями оценивания их работ. Перед началом проведения исследований необходимо обсудить с учениками, как найти источник достоверной информации по теме исследования и использовать их, соблюдая авторские права. Учитель рекомендует список ресурсов по теме проекта. Рассматривается история появления систем автоматизированного перевода.

Второй урок: Рассмотрение различных систем автоматизированного перевода. Учитель проводит индивидуальные консультации с группами учащихся.

Третий урок: Предварительное выступление учащихся с докладами по темам проектов, обсуждение полученных результатов, консультация по дальнейшему проведению исследовательской работы.

Четвертый урок: Рассмотрение принципа работы САП. Проведение практической работы по использованию САП.

Пятый урок: Итоговая конференция, на которой ученики представляют окончательный вариант проекта. Подведение итогов работы над проектом.

Материалы для дифференцированного обучения

Ученик с проблемами усвоения учебного материала (Проблемный ученик)

С такими учениками будут проводиться дополнительные занятия.

Ученик, для которого язык преподавания не родной

Для работы с такими учениками рекомендуется подготовить электронный вариант материала по теме проекта для возможности работы с ним посредством переводчиков.

С таким учеником возможны занятия по данному курсу во внеурочное время.

Одаренный ученик

Школьники, заинтересованные в более глубоком изучении материала, могут выйти за рамки выполняемых учебных задач, провести дополнительные исследования и расширять поле деятельности проекта, например, попытаться самостоятельно разработать переводчик с помощью пособия «Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов», которое предоставляется учителем.

Материалы и ресурсы, необходимые для проекта

Технологии – оборудование

проектор, экран, ноутбук, компьютеры, раздаточный материал («Компьютерная лингвистика и машинный перевод»- методическое пособие, «Методы искусственного интеллекта для машинного перевода текстов»- методическое пособие)

Технологии – программное обеспечение

MS Office : PowerPoint, интернет-браузеры, программы автоматизированного перевода.

Материалы на печатной основе

1. Анисимов А. В. «Компьютерная Лингвистика для Всех. Мифы. Алгоритмы. Язык» — Киев: Наукова думка, 1991 — 208 с.

2.  Белоногов Г. Г. «Компьютерная лингвистика и перспективные информационные технологии» — М.: Русский мир, 2004 — 300 c.

3. Грязнухина Т. А., Дарчук И. П., Клименко Н. Ф., и др. Использование ЭВМ в лингвистических исследованиях. / Отв. ред. Перебейнос В. И. — Киев: Наукова думка, 1990 — 226 с.

4.  Марчук Ю. Н. «Основы компьютерной лингвистики. Учебное пособие. Издание 2-е до-полненное» — М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2000 — 226 с

5.  Рахимбердиев Б.Н. Эволюция семантики экономической терминологии русского языка в XX веке. Дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. М., 2003. 188 стр.

6. Зубов А.В., Зубова И.И. Основы искусственного интеллекта для лингвистов: учебю пособие. - М.:Университетская книга; Логос, 2007. - 320с.

7. Зубов А.В., Зубова И.И. Информационные технологии в лингвистике: Учеб. пособие для студ. лингв. фак-тов высш. учеб.заведений - М.:Издательский центр “Академия”, 2004. - 320с.

8. Семенов А.А. Современные информационные технологии и перевод. - М.: Издательский центр “Академия”, 2008. - 224 с.

Другие принадлежности

-

Интернет-ресурсы

1. Википедия - http://ru.wikipedia.org/wiki/Автоматизированный_перевод

2. Gigatran - http://www.gigatran.ru/translation-memory

Другие ресурсы

Для успешного проведения проекта необходимо пригласить классного руководителя и учеников из параллельных классов.

Раздел: Презентации по английскому и другим иностранным языкам для 11 класса
Скачивая материал, я соглашаюсь с условиями публичной оферты.
  Скачать презентацию
Автор:
преподаватель английского языка, "Ставропольский базовый медицинский колледж"
Размер файлов: 408.50 kB
Дата публикации: 23.09.2016
© При использовании материала ссылка на автора и сайт обязательна!
  Получить выходные данные
  Внести правки в свой материал

 Выходные данные (библиографическая ссылка):

Олейник Г. Г. Системы автоматизированного перевода // Международный каталог для учителей, учеников и преподавателей «Презентации» // URL: https://edupres.ru/prezentatsii-po-inostrannomu-yazyku/11-klass/file/16614-sistemy-avtomatizirovannogo-perevoda (дата обращения: 14.11.2024)
  Скачать сертификат о публикации— как получить такой сертификат